Skip to main content
Frases em esloveno: o livro de frases essencial do viajante

Frases em esloveno: o livro de frases essencial do viajante

Precisa de falar esloveno para viajar na Eslovénia?

Não — o inglês é amplamente falado em todas as zonas turísticas e na maior parte do país. Mas um punhado de palavras em esloveno vai longe: a língua é estranha para a maioria dos visitantes e os locais apreciam visivelmente qualquer tentativa. Hvala (obrigado) e dober dan (bom dia) são o mínimo; são fiáveis para melhorar o serviço e as interações em qualquer lugar.

Uma nota sobre o esloveno

O esloveno (Slovenščina) é uma língua eslava do sul com a sua própria gramática e vocabulário distinto dos seus parentes mais próximos, sérvio, croata e macedónio. Para os falantes de português, o esloveno não é intuitivo — a ordem das palavras e o sistema de declinação são suficientemente diferentes para requerer estudo real se quiser fluência. Mas não é disso que trata este guia.

Os viajantes precisam de um pequeno conjunto de frases que demonstrem respeito e permitem a comunicação básica. Esse conjunto é pequeno, aprendível numa tarde e desproporcionalmente recompensador. Os eslovenos têm um orgulho discreto pela sua língua — é uma pequena língua (apenas dois milhões de falantes em todo o mundo) com uma notável tradição literária, e o facto de um visitante estrangeiro ter feito qualquer esforço é notado e apreciado.


Guia de pronúncia

A fonética eslovena é lógica assim que aprende as regras. Os pontos-chave:

Vogais:

  • a — como em “pai” (não como em “pato”)
  • e — como em “pé”
  • i — como em “si” (longo ‘ee’)
  • o — como em “sol”
  • u — como em “lua”

Consoantes especiais:

  • č — como em “chave”
  • š — como em “xadrez”
  • ž — como em “já” ou o ‘j’ francês em “je”
  • c — sempre “ts” como em “tsé-tsé” (nunca “k” ou “s”)
  • j — sempre “y” como em “já”
  • r — ligeiramente vibrante, como um ‘r’ espanhol suave

Acento: Geralmente cai na primeira sílaba, embora existam exceções. Para as frases abaixo, o acento aproximado é mostrado em MAIÚSCULAS.


Saudações e cortesia básica

EslovenoPronúnciaPortuguês
Dober danDO-ber danBom dia (formal, saudação para todas as ocasiões)
Dobro jutroDO-bro YOO-troBom dia (de manhã)
Dober večerDO-ber VEH-cherBoa noite
Nasvidenjenas-vi-DEN-yeAdeus (formal)
AdijoAH-dee-yoTchau (informal)
HvalaHVAH-laObrigado/a
Hvala lepaHVAH-la LEH-paMuito obrigado/a
ProsimPRO-simPor favor / De nada / Com licença
Oprostiteo-pro-STEE-teCom licença (formal; para chamar a atenção)
JayaSim
NenehNão
Razumemra-ZOO-memPercebo
Ne razumemneh ra-ZOO-memNão percebo
Govorite angleško?go-vor-EE-te ang-LESH-koFala inglês?
Malo govorim slovenskoMA-lo go-VOR-im slo-VEN-skoFalo um pouco de esloveno

Restaurantes e comida

EslovenoPronúnciaPortuguês
Miza za eno / dve osebi, prosimMEE-za za EH-no / dveh o-SEH-biUma mesa para um / dois, por favor
Jedilnik, prosimye-DEEL-nik, PRO-simA ementa, por favor
Dnevni meniDNEV-ni MEH-niO menu do dia
Kaj priporočate?kai pri-por-o-CHA-teO que recomenda?
Jaz bom vzel/vzela…yaz bom VZEL / VZEH-laVou querer… (m/f)
Brez mesa, prosimbrez MEH-sa, PRO-simSem carne, por favor
Vegetarijanskove-ge-ta-ri-YAN-skoVegetariano
Veganskove-GAN-skoVegan
Alergija na…a-ler-GI-ya naAlergia a…
Račun, prosimRA-chun, PRO-simA conta, por favor
Je to vključeno?ye to vklyu-CHEN-oEstá incluído?
Zelo je okusnoZEH-lo ye o-KOOS-noEstá muito saboroso

Palavras de comida úteis:

  • kruh (krukh) — pão
  • voda (VO-da) — água
  • vino (VEE-no) — vinho
  • pivo (PEE-vo) — cerveja
  • kava (KA-va) — café
  • čaj (chai) — chá
  • meso (MEH-so) — carne
  • ribe (REE-be) — peixe
  • zelenjava (ze-len-YA-va) — legumes
  • sir (seer) — queijo
  • jajca (YAI-tsa) — ovos

Pedir bebidas:

  • En / dve pivi, prosim (en / dveh PEE-vi) — uma / duas cervejas, por favor
  • Eno vino, prosim — um vinho, por favor
  • Rdeče / belo vino — vinho tinto / branco
  • Kozarec vode, prosim — um copo de água, por favor

Alojamento

EslovenoPronúnciaPortuguês
Rezervacijare-zer-VA-tsi-yaReserva
Imam rezervacijoEE-mam re-zer-VA-tsi-yoTenho uma reserva
SobaSO-baQuarto
Enoposteljna sobae-no-po-STEL-nya SO-baQuarto individual
Dvoposteljna sobadvo-po-STEL-nya SO-baQuarto duplo
Do kdaj moram zapustiti sobo?do kdai MO-ram za-poos-TEE-ti SO-boA que horas é o check-out?
KljučklyuchChave
Kopalnicako-PAL-ni-tsaCasa de banho
Wi-Fi gesloSenha Wi-Fi
ZajtrekZAIT-rekPequeno-almoço

Deslocar-se

EslovenoPronúnciaPortuguês
Kje je…?kyeh yeOnde fica…?
Postajališče avtobusapos-ta-ya-LEESH-che av-TO-boo-saParagem de autocarro
Železniška postajazhe-lez-NEESH-ka pos-TAI-yaEstação de comboios
Letališčele-ta-LEESH-cheAeroporto
LevoLEH-voEsquerda
DesnoDES-noDireita
Naravnostna-RAV-nostEm frente
TukajTOO-kaiAqui
TamtamAli
Koliko je ura?ko-LEE-ko ye OO-raQue horas são?
Kdaj gre naslednji avtobus?kdai greh nas-LED-nyi av-TO-boosQuando parte o próximo autocarro?
Eno karto za…, prosimEH-no KAR-to za…Um bilhete para…, por favor
Koliko stane?ko-LEE-ko STAH-neQuanto custa?
Vinjetavin-YEH-taVinheta da autoestrada (sempre necessária nas autoestradas)

Compras

EslovenoPortuguês
OdprtoAberto
ZaprtoFechado
Koliko stane to?Quanto custa isto?
Ali imate…?Tem…?
PredragoDemasiado caro
BlagajnaCaixa
RačunRecibo / conta

Emergências e saúde

EslovenoPortuguês
Pomoč!Socorro!
Pokličite policijo!Chame a polícia!
Pokličite rešilca!Chame uma ambulância!
GasilciBombeiros
BolnišnicaHospital
LekarnaFarmácia
ZdravnikMédico
Boli me…Doi-me o/a…
Alergičen/alergična sem na…Sou alérgico/a a… (m/f)
Potrebujem pomočPreciso de ajuda
Izgubil/izgubila sem…Perdi… (m/f)

Números de emergência:

  • 112 — todas as emergências (polícia, ambulância, bombeiros, socorro de montanha)
  • 113 — polícia (linha direta)
  • 1987 — socorro de montanha (Gorska reševalna služba)

Números

EslovenoNúmero
Ena1
Dve2
Tri3
Štiri4
Pet5
Šest6
Sedem7
Osem8
Devet9
Deset10
Dvajset20
Petdeset50
Sto100

Dias e meses

Dias: ponedeljek (segunda-feira), torek (terça-feira), sreda (quarta-feira), četrtek (quinta-feira), petek (sexta-feira), sobota (sábado), nedelja (domingo)

Meses: januar, februar, marec, april, maj, junij, julij, avgust, september, oktober, november, december


Sinais eslovenos que verá

  • Vhod — entrada
  • Izhod — saída
  • WC / Stranišče — casas de banho
  • Moški — homens (casas de banho)
  • Ženske — mulheres (casas de banho)
  • Prepovedano — proibido
  • Nevarnost — perigo
  • Parkirišče — parque de estacionamento
  • Bencinska črpalka — posto de gasolina
  • Turizem / Turistična informacija — informação turística
  • Gostilna / Restavracija — estalagem / restaurante

Uma nota sobre os dialetos

O esloveno tem um número notável de dialetos para uma língua tão pequena — existem aproximadamente 50 variantes regionais, algumas mutuamente ininteligíveis entre falantes de extremos opostos do país. O esloveno literário padrão (knjižna slovenščina) ensinado nas escolas e usado nos meios de comunicação é compreendido por todos os falantes. Nas zonas turísticas, geralmente encontrará esloveno padrão. Não se surpreenda se ouvir algo numa área rural que soa muito diferente do seu livro de frases — está quase certamente a ouvir um dialeto regional.


Termos de comida eslovena: ler uma ementa

Compreender uma ementa eslovena sem tradução em inglês é mais fácil assim que reconhece os termos principais. A maioria das gostilne listam as suas ementas apenas em esloveno; os restaurantes maiores orientados para turistas fornecem inglês. As palavras que vale a pena conhecer:

Sopas (juhe):

  • goveja juha — caldo de carne
  • jota — sopa/estufado de feijão, chucrute e carne fumada (um clássico regional do Carso)
  • bučna juha — sopa de abóbora

Entradas (predjedi) e acompanhamentos:

  • kruhovi cmoki — bolinhos de pão
  • štruklji — bolinhos enrolados (doces ou salgados)
  • žganci — polenta de trigo sarraceno ou milho (acompanhamento tradicional)
  • kisla repa — nabo em conserva (servido como acompanhamento com pratos de carne mais pesados)

Pratos principais (glavne jedi):

  • golaž — guisado (de porco ou carne; um prato habitual nos restaurantes de montanha e de quinta)
  • kranjska klobasa — chouriço da Carniola (instituição nacional; grelhado e servido com mostarda e rábano)
  • postrv — truta (comum nas regiões de montanha e de rio; a truta do Soça e de Bohinj é renomada)
  • pečena raca / piščanec — pato / frango assado
  • telečji zrezek — escalope de vitela
  • ocvrt krap — carpa frita (especialidade de peixe de água doce no leste da Eslovénia e nas regiões de termas)

Sobremesas (sladice):

  • kremna rezina / kremšnita — bolo de natas (o clássico de Bled; duas camadas de creme entre massa folhada)
  • potica — pastelaria enrolada de nozes/sementes (nozes, semente de papoila ou estragão; a sobremesa nacional, servida nas celebrações e nas pastelarias)
  • prekmurska gibanica — pastelaria em quatro camadas com queijo fresco, nozes, semente de papoila e maçã (a sobremesa típica do leste da Eslovénia)
  • palačinke — crepes

Bebidas (pijače):

  • voda (mineralna) — água mineral (sem gás / com gás)
  • sok — sumo
  • brezalkoholna pijača — bebida suave / não alcoólica
  • kava — café (normalmente expresso; o café filtro é kavarna kava)
  • domače vino — vinho da casa

Sobre o formato da ementa: O dnevni meni (menu do dia) é a frase-chave. Este é o menu de almoço fixo, normalmente oferecido de segunda a sexta-feira do meio-dia às 14h. Tipicamente dois ou três pratos com uma bebida por €10–14. É sempre o melhor valor na ementa e normalmente a melhor representação do que a cozinha faz melhor.


Aplicações úteis para suporte linguístico

Google Translate: A funcionalidade de tradução por câmara (aponte para o texto para tradução em direto) funciona bem em esloveno. Útil para ementas e sinais. Funciona offline se descarregar o pacote de língua eslovena com antecedência.

DeepL Translate: Mais preciso para frases mais longas do que o Google Translate. A aplicação móvel funciona bem para consultas escritas.

Arso.si: O serviço meteorológico esloveno. As previsões de montanha são muito mais precisas do que as aplicações internacionais para o planeamento de caminhadas alpinas. A interface está em esloveno, mas o layout é intuitivo — os símbolos seguem as convenções meteorológicas europeias.


Frases úteis para atividades ao ar livre

Caminhadas e atividades de montanha:

  • Kje je začetek poti? — Onde começa o trilho?
  • Koliko časa traja pot do…? — Quanto tempo demora o trilho para…?
  • Je pot označena? — O trilho está marcado?
  • Pozor, nevarnost! — Atenção, perigo!
  • Rabim pomoč — Preciso de ajuda
  • Izgubil sem se — Estou perdido
  • Pokličite reševalce — Chame o socorro

No operador de rafting/aventura:

  • Ali je to primerno za začetnike? — É adequado para principiantes?
  • Katere so varnostne smernice? — Quais são as orientações de segurança?
  • Ali je oprema vključena? — O equipamento está incluído?
  • Moram imeti izkušnje? — Preciso de experiência?

Etiqueta cultural eslovena através da língua

Algumas notas sobre como a língua se intersecta com as normas sociais eslovenas:

Formalidade versus informalidade: O esloveno tem pronomes de segunda pessoa formal (vi) e informal (ti). Com desconhecidos, pessoal de serviço e adultos mais velhos, use a forma formal. Isto está geralmente integrado nas frases acima. Os eslovenos mais jovens em contextos casuais mudam rapidamente para o informal.

As saudações importam: Dizer dober dan ao entrar numa loja e nasvidenje ao sair é o comportamento social esloveno padrão, não uma cortesia opcional. As lojas onde os turistas não cumprimentam o pessoal são ligeiramente conscientes disso; as lojas onde os turistas fazem o esforço respondem imediatamente com calor.

Zdravljica e a identidade nacional: Se sabe que o hino nacional da Eslovénia é a sétima estrofe do poema Zdravljica (Um Brinde) de France Prešeren, e que é sobre a paz e amizade entre as nações em vez da vitória militar — o único hino nacional no mundo com este tema — e mencionar isto a um esloveno, terá feito um amigo.

Responder em esloveno: Se um esloveno começa a falar consigo em esloveno e você responde em inglês lento e cuidadoso com um hvala lepa, geralmente mudarão para inglês de forma fluida e com apreciação pela tentativa. A resposta ne razumem slovensko (não percebo esloveno) dita com um sorriso funciona universalmente.


Variações regionais que pode encontrar

Ljubljana: Esloveno padrão, inglês amplamente falado. As pessoas mais jovens estão particularmente à vontade em inglês; os comerciantes e vendedores do mercado mais velhos podem não falar inglês mas comunicam efetivamente com paciência e gestos.

Bled e os Alpes Julianos: Esloveno padrão, inglês muito amplamente falado no sector turístico. O alemão é uma segunda língua útil, especialmente com os visitantes austríacos e alguns residentes mais velhos.

Vale do Soça (Bovec, Kobarid): Esloveno com alguma influência italiana — a área fazia parte da Itália até 1947. Alguns residentes mais velhos falam italiano. Os operadores de desportos de aventura falam quase universalmente inglês; trabalham com grupos internacionais diariamente.

Piran e a costa (Ístria Eslovena): A costa da Ístria eslovena tem uma minoria de língua italiana historicamente. Em Piran, Koper e Izola, o italiano é falado nativamente por uma parte da população, e a sinalização em italiano aparece frequentemente ao lado do esloveno. Os falantes de italiano acharão que são compreendidos por muitos locais nas cidades costeiras.

Maribor e leste da Eslovénia: Esloveno padrão; o alemão é mais útil aqui do que em Ljubljana devido à proximidade da Áustria. O inglês é falado em contextos turísticos mas é menos universal do que no noroeste.


O mínimo do livro de frases

Se não aprender mais nada, estas cinco frases melhorarão mensuravelmente a sua experiência de viagem na Eslovénia:

  1. Dober dan — cumprimente qualquer pessoa com quem interaja no início da troca
  2. Hvala — diga-o em cada oportunidade adequada
  3. Prosim — use-o ao pedir qualquer coisa
  4. Oprostite — use quando precisar de chamar a atenção de alguém ou passar por uma multidão
  5. Nasvidenje — diga ao sair de qualquer loja ou restaurante

Estas cinco frases custam nada para aprender, demoram 20 minutos a memorizar e produzem uma melhoria desproporcional na forma como as interações decorrem ao longo da viagem. Os eslovenos sabem que os visitantes raramente falam a sua língua; o facto de saber mesmo o básico é notado e recompensado.


Guias relacionados

Perguntas frequentes sobre Frases em esloveno

  • O esloveno é difícil de pronunciar?
    O esloveno tem regras fonéticas consistentes, o que o torna mais aprendível do que o inglês. Uma vez que perceba que cada letra é pronunciada, as vogais têm sons fixos (a = 'ah', e = 'eh', i = 'ee', o = 'oh', u = 'oo'), e as consoantes são maioritariamente como esperado, pode aproximar-se razoavelmente da maioria das palavras. Os sons suaves č (ch), š (sh) e ž (zh) requerem prática mas não são difíceis para os falantes de português.
  • O alemão é útil na Eslovénia?
    Sim, especialmente nas áreas alpinas perto da fronteira austríaca (Kranjska Gora, Bled, Bohinj). Muitos eslovenos mais velhos e os que trabalham na hotelaria perto da Áustria falam alemão fluentemente. Em Ljubljana, o inglês é consistentemente mais útil do que o alemão com as pessoas mais novas. Na costa, o italiano é falado por muitos locais em Piran, Koper e Portorož, refletindo a história da área.
  • Que língua é usada nas ementas e nos sinais?
    O esloveno é usado em todos os sinais oficiais. A maioria das ementas nos restaurantes orientados para turistas inclui traduções em inglês. Os sinais de trânsito, os nomes das lojas e os avisos oficiais estão apenas em esloveno. Aprender a reconhecer algumas palavras-chave (izhod = saída, vhod = entrada, odprto = aberto, zaprto = fechado) é útil.
  • Os eslovenos são pacientes com as tentativas de língua estrangeira?
    Excecionalmente pacientes. Os eslovenos estão habituados a que os visitantes estrangeiros não falem a sua língua e são consistentemente prestáveis e pacientes. Uma tentativa em esloveno é recebida com genuína apreciação — não a correção e a ligeira condescendência que se encontra ocasionalmente noutros lugares. Se a sua pronúncia for difícil, os locais mudarão de forma fluida para o inglês sem o fazer sentir constrangido.